sgdd.net
当前位置:首页 >> Put up with是什么意思 >>

Put up with是什么意思

put up with[英][put p wi][美][pt p w]忍受,容忍; 容受; 忍得住; 将就; 以上结果来自金山词霸例句:1.We put up with too many cables. 我们忍受了太多的线缆.2.Why put up with inflated holiday-season prices? 为什么要忍受价格飞涨的假期商品价格呢?

你好我来给你回答 put up with 正确的翻译是:忍受!动词 1 将就2 忍3 容忍 例:忍受;容忍 I don't know how his parents put up with his antics. 我不知道他的父母是如何忍受他的怪异行为. She could hardly put up with that fellow any longer. 她再也不能忍受那家伙.

put up with 英[put p wi] 美[pt p w] [释义] 将就; 忍受,容忍; 容受; 忍得住; 例句:Why would you put up with that?你为什么要忍受这些啊?词义辨析:stand 和 bear,tolerate 也都可以表示“承受困难和不快,容忍”,可以互换.

put up with生词本 英[put p wi] 美[pt p w] 忍受,容忍; 容受; 忍得住; 将就 网络 忍受; 忍耐; 容忍; 承受

put up如不明白请追问,要是满意请【采纳】祝学习进步

put away是放好、抛弃、储存的意思put up是提供、建造、举起的意思put off是推迟、阻止、延期、拖延的意思put up with是忍受、容忍、忍耐的意思

v. 忍受;容忍 承受

v. 忍受;容忍Put Up With Sb 忍受某人 ; 忍受 ; 容忍Put up with pain 忍受病痛

put up 的意思是:把XX放在XX上面. Put up the picture a bit more so that the kids can't reach it.把照片放再高一点,孩子就莫不到了.put up 也有“提出/呈上XX建议”. Please put up your suggestions. 请提出你的建议.而 put up with 的意思截然不同,表达:“忍耐/忍受”. I cannot put up with his nonsense anymore. 我再也无法容忍/忍受他那无聊/无所事事的样子.

这一组词都可指“容忍”,“忍受”,经受某种痛苦的经历或压力.bear 表示“忍受”、“忍耐”,是个普通用语,可以指忍受饥、寒、痛苦、困难、不幸、悔辱等.例如:He cannot bear any more pain.他再也忍受不住痛苦了.She couldn't

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.sgdd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com